Manuel Blasco: La chacona me piden, A la Navidad De uno en uno vayan entrando
Santiago de Murcia: Cumbees Zangarilleja
Juan Cabanilles: Paseos 6 tono
Joseph Hortuno: Vamos todos a ver, A la Navidad
Antonio José Estévez Aponte: Tonada de ordeno
Anon.: Vamos al lugar amor, Al Santísimo Sacramento Ese viril con pan, Al Santísimo Fuentes si naçéis, A la Navidad Celebre la tierra, A la santísima Trinidad Oigan que da, Al santísimo Sacramento Muy hermosa es María Sacro Sancta Seguilda marineros, De Navidad
Rękopiśmienne karty z muzyką z końca XVII lub początku XVIII wieku odnalezione na terenie północnego Ekwadoru, w zabytkowym centrum Quito, stworzyły podstawę dla repertuaru zarejestrowanego na płycie. To hiszpańskie villancicos, popularne pieśni z tekstem w języku hiszpańskim, które swój początek mają w XVI-wiecznej formie tanecznej. A tu dodatkowo jest to religijna wersja z akompaniamentem instrumentalnym ze słyszalnym elementem świeckiej muzyki popularnej tamtego czasu. Teksty są niezwykle barwne, opisują codzienność życia zakonnego kobiet, co jest prawdziwą niezwykłością tych utworów. Możliwe, że stworzyły te kompozycje zakonnice z Ibarry. Muzycy w sposób zachwycający wręcz prezentują to interesujące muzyczne dziedzictwo. Nowe źródło, świadectwo wcześniej nieznane - oto kolejny przykład, że nadal można odkrywać muzykę dotąd nieobecną i przywracać ją do życia. Pasjonujące. The loose papers discovered in the Archive of the Diocesan Administration of Ibarra by Jorge Isaac Cazorla in the north of Ecuador containing villancicos from the late 17century are the tip of the iceberg of an output which clearly must have been great. Everything within the historic centre of Quito, declared a World Heritage Site by UNESCO, with its 40 churches & 16 monasteries and more than 5000 heritage buildings points to a rich musical heritage. Sadly many of the musical archives have been pillaged or lost due to natural disasters, moves, carelessness and other factors.
The Ibarra works are religious vocal music with instrumental accompaniment. Except for the Latin prayer for seven voices Sacro Sancta, the other compositions are villancicos in Spanish in the 17century Spanish tradition, with an unmistakable element of popular music. The religious metaphors used stereotyped characters speaking slang, making it easier for listeners at the time to understand and identify them. In the period when these works were sung (around 1700), the number of voices, complexity and length of villancicos began to increase and they continued to draw on popular genres, just as they had since the beginning of the Renaissance.
Little is known about the work of women during the colonial period as the patriarchal society has always focused on male composers. The Ibarra manuscripts support the idea of a rich musical life in the convents. The prolific literary activity in Quito makes it very plausible to say that many of the texts preserved were sung ánd written by nuns as the parts found at Ibarra speak constantly of women. It is a key element for Música Temprana that through this CD the anonymous women of the convents receive the recognition they deserve. Recording: Koepelkerk, Renswoude (The Netherlands), December 19-22, 2017. Instruments: 5-course guitar - Gabriel Aguilera Valdebenito, 2016; after Voobam (end 17th c.); 2-orders harp - Claus Huettel, 1999; after Pere Elias (Barcelona 1704).
Rękopiśmienne karty z muzyką z końca XVII lub początku XVIII wieku odnalezione na terenie północnego Ekwadoru, w zabytkowym centrum Quito, stworzyły podstawę dla repertuaru zarejestrowanego na płycie. To hiszpańskie villancicos, popularne pieśni z tekstem w języku hiszpańskim, które swój początek mają w XVI-wiecznej formie tanecznej. A tu dodatkowo jest to religijna wersja z akompaniamentem instrumentalnym ze słyszalnym elementem świeckiej muzyki popularnej tamtego czasu. Teksty są niezwykle barwne, opisują codzienność życia zakonnego kobiet, co jest prawdziwą niezwykłością tych utworów. Możliwe, że stworzyły te kompozycje zakonnice z Ibarry. Muzycy w sposób zachwycający wręcz prezentują to interesujące muzyczne dziedzictwo. Nowe źródło, świadectwo wcześniej nieznane - oto kolejny przykład, że nadal można odkrywać muzykę dotąd nieobecną i przywracać ją do życia. Pasjonujące. Alina Mądry - Audio Video 03-2019